团结和促进上海作家进行创造性劳动,繁荣和发展文学事业,努力发现扶植文学新人,鼓励作家深入生活,努力创作,开展国际文学交流,维护和保障会员的一切合法权利是上海市作家协会的宗旨。
&n...
28年,上海有一场诗的约会从未中断
2019-11-07 11:30:00
莎士比亚、歌德、席勒、雪莱、波德莱尔、马雅可夫斯基、普希金、莱蒙托夫、兰波、叶芝、布莱克、菲尔多西、朗费罗、泰戈尔、千家元麻吕……一位位灿若星辰的大师,一首首脍炙人口的经典,透过翻译家们的妙笔,折射成国人心海之中或激昂、或温柔的波涛。“当年,钱春绮、吴钧陶、黄杲炘、张秋红和我,我们五个外国诗歌翻译者常在一起聊天,交流翻译外国诗歌的心得,谈论翻译外国诗歌的体会,品味外国诗歌的意趣。”资深翻译家冯春曾回忆,当时谈到兴致处,具有热血诗人气质的张秋红提议,“我们应该搞一些诗歌活动,让全世界的优秀诗歌传播开来,开拓诗歌的疆界,给更多的诗人、爱好者建立一个发表、展示的平台。”这就是金秋诗会的缘起,此后28年不辍,并不断提升、丰富外延和内涵,成为沪上诗歌爱好者的年度期待。
今年金秋诗会自3月底开始网络征集诗歌翻译作品,至6月中旬截稿,收到上海和各地翻译家的广泛投稿,入选的43首外国诗歌包括资深翻译家薛范、冯春、陈德民、葛崇岳、杨宇光、何敬业、杨伟民、胡宗泰、钱希林等的译作,也包括袁莉、李定军、黄福海、王柏华、包慧怡等中青年翻译家之作,诗歌作者来自亚洲、欧洲、美洲、大洋洲十多个国家,诗歌原文包括英语、法语、德语、西班牙语、俄语、日语、阿拉伯语、世界语等多种语言。
去年起,金秋诗会特意选择周五晚上举办,地点在距离静安寺地铁站几步之遥的文艺会堂,方便白领和青年学生在繁忙工作学习结束后的夜晚发现诗歌的隽永和自在,畅谈诗歌之美,在诗歌中想象远方。多数听众都是网络报名预约的普通诗歌爱好者,现场还安排了录影录播,以便当天不能赶来现场的观众欣赏。今年诗会注重跨界融合,有配乐诗朗诵,也有精彩的文艺表演,以导赏和普及为目的,主办方将向每位到场听众赠送印有43首诗歌外文原文、中文、解析,诗歌作者和译者介绍的精美诗集。
上一篇:光靠堆砌“中国风”元素并不够,“中国童年”需要怎样的本土童书
下一篇:最后一页